.

.

.

Carlo Franza
.

Information regarding diseases, dead and funerals in the Roman world comes to us, to begin with, from the iconography we can read on temples, tomb walls, and any other graves goods telling all that, but also by the means of a series of texts, prose and poetry, handed down to posterity.
This way we know that for a long time there were not at Rome real physicians. 
In fact Romans knew the healing properties of many herbs, so that it was handed down from mother to daughter recipes of decoctions, potions and mixtures, poultices to cure fever, salves and ointments home made, cough mixtures and others. 
And it is also known that to cure diseases they used several kinds of amulets, whose magic virtues they entrust really a lot. 
When then dead came, the most enclose relative used to take the spirit of the dead by kissing him on lips and then he closed his eyes. 
Children and poor (you must take into account that the child death rate was very high) were brought to a common graveyard and buried without any ceremony, called “funes tacitum”. 
Instead the corpse of the rich patricians were greased with balsamic oils and richly dresses, and than exposed in a funeral chamber. 
Then it followed a full splendour procession of wind instruments musicians, and then the “praeficae”, that is women paid to accompany the dead crying, striking their chess, tiring out their hair and crying piercingly. 
Than it followed several mimes and dancers, than the cart where the ancestors' “imagines” were: they were slaves dressing the masks of the dead's  ancestors and they wore their dresses bringing the insignia of the charges the held in life. 
Behind the images of the ancestors, the coffin of the dead carried on the relatives' or freedmen' backs, then friends and finally the “clientes”. 
The burial was along the big access streets to Rome, out of the walls. 
Funerary steles, sarcophagi and vases tell about dead. 
This way we know that Martial distrusted physicians, as far to make him write: “Languebam: sed tu comitatus protinus ad me/venisti centum, Symmache, discipulis/Centum me tetigere manus aquilone gelatae: non habui febrem, Symmache, nunc habeo!” (I was sick and quickly you came, Simmaco, accompanied by a hundred students. A hundred hands, frozen the winter wind, palpated me,: I did not have fever, Simmaco, now I've got it!). 
And then if you look at the huge mass of funeral material close to you will notice in the writings and iconography the pain for diseases and death they felt. 
Here it is two funeral inscriptions. The first one: “Meam ne doleas sortem; moriendum fuit” (Don't pity my luck; I had to die).
The second one: “Hodie mihi, cras tibi” (I today, you tomorrow).
We could add another one: “Vive, ut vivas” (Live the way you may live again).
The Roman priest, after the funeral and  before leaving the tomb, used to read this greeting set words: “Ave anima candida, terra tibi levis sit, mollitur cubent ossa tua”.

.
Leadership Medica®
Mensile di scienza  medica e attualita`
 Copyright 1997© All Rights Reserved