Year XVII-n.03-2001

 

 

 

 

 

Giulio Nascimbeni

I was unaware that for some years now, in Italy as in other countries, February 17th has been celebrated as “Cat’s Day”, with shows, round tables and a variety of events.

It seems that ours is a happy time for cats. A lot of the old superstitions and devilries have been set aside, a segment of the food industry provides for their nourishment, and it is quite normal to see them in television advertising spots as they roll balls of wool, demonstrating a skill equal to that of the great champions of football.

Again in TV advertising, the cat is filmed walking on the keys of a piano before it lowers its mouth to the bowl. This confirms me in my conviction that by nature the cat is a pianist. There has always been a relationship between cats and music, as was demonstrated by Flemish painter David Teniers (1610-1690) who painted a “concert of cats” with a full score, and by Corrado Govoni (1884-1965), a poet who adored metaphors and equated “epileptic violins” with their night cries. It is difficult to write about cats. Like the moon, stars, clouds, flowers and swallows, the domestic cat is a well-known figure in literature.

The risk is that of repeating what are by now stock images: from the “sphinxes stretched out at the base of solitude”; the “mystic pupils that secrete atoms of gold”, as Baudelaire chants in the “Flowers of evil”, to the sixteenth century panegyrics of Pierre de Ronsard, “The cat has something of the supernatural”. And then Théophile Gautier (“it is the tiger of the poor”), Apollinaire (“I would like to have in my home / a reasonable woman / a cat that touches the books...”), Carlo Dossi (“the hand warmer of poor old women”), Umberto Saba (“Do you not feel the cat vibrating like a heart”) and many others.

There is also the example of the “Gattomacchia” by Lope de Vega (1562-1635), a delicious burlesque poem of almost three thousand verses. It is astonishing that the Spaniard’s verses have not established a cult among the friends of the cat, that no females are called Zapaquilda and no males Marramaquiz or Micifuf. T. S. Eliot has spoken the truth: giving a name to cats is an enterprise doomed to failure. Only the cat knows its true name, recorded in who knows what inaccessible registry.

The great Eliot, fascinated by the poetic play of this intuition, suggests a hypothesis: when we see a cat “immersed in profound meditation”, it means that its mind is lost in contemplation “of the thought of its name”. But I believe that it is possible to escape from the metaphysical circle within which we have so far remained. I recall an image that has struck me since in my youth I read Ippolito Nievo’s Confessions of an Italian, “An old tabby cat grave as a councillor”.

Well, if I think about the tabby that was in my house for many years, when in memory I see it again motionless on the television set or on the arm of a chair, I find that it was truly “a councillor” to me. It taught me at least two virtues: silence and patience. Two virtues that have become rarer than the “atoms of gold” that shone in the depth of its eyes. Entire libraries of books testify to the fascination and interest the domestic cat has always aroused. At times, when I see the cats that live in the city, I think that their secrets are linked to a lost idea of the fireplace, of burning firewood, of warm ashes. The truth is that it is probably not possible to penetrate fully into the feline mind. Before us, there always opens an insurmountable no-mans land, covered by banks of mist.

What can we do? According to some students of cat behaviour, the safest road is that of resigned irony. Resigned in the sense that cats are said to be neurotic and that the causes of feline neuroses are ourselves. That is, we lovers of the cat, we its faithful subjects, we its devoted custodians, we its poets, incapable of accepting any small commandment essential to cohabitation. For example, what has been expressed in these few simple words “The greatest gift a cat gives to its owner is the grant of its presence. One has to learn to content oneself with that”. Let us cease from knocking at the doors of your secrets, from wanting to understand, from psychoanalysing your eyes, from stretching you out on Freud’s couch. You are the proof that “the true mystery of the world is the visible, not the invisible”.

(Traduzione: Interpres sas - Giussano)